أفضل موقع ترجمة نصوص

أفضل موقع ترجمة نصوص

أفضل موقع ترجمة نصوص

أفضل موقع ترجمة نصوص

أفضل موقع ترجمة نصوص هدف لكل راغبي الحصول على خدمات الترجمة، وبالجودة المطلوبة، وفي خضمِّ وجود كثير من المواقع الجاهزة التي تقوم بأعمال الترجمة، ينبغي التنويه إلى أن تلك المواقع لا يمكن الحصول من خلالها على التراجم المنضبطة، حيث إنها تعمل عن طريق الخوارزميات والإحصائيات، وتتم تغذيتها بمئات الآلاف من الكلمات في عديد من اللغات العالمية، ولكن يبقى أهم عُنصر ينقصها، وهو العُنصر البشري الذي يصوغ ويفكر؛ من خلال معرفته باللغة محل الترجمة، لذا فإنها مشوبة بالسلبية، وأقل ما يقال عنها إن ترجماتها مُضحكة في كثير من الأحيان؛ فتلك المواقع ينقصها العقل، والذي ميَّز به الله الإنسان، ومن خلاله تفوَّق الإنسان على باقي المخلوقات، وأصبح مُهيَّأ لاستخلاف الله في الأرض، ومهما تمتَّعت المواقع الآلية أو الإلكترونية بالمزايا؛ فلن تسبق الخبرات البشرية، والخلاصة من القول السابق، أن من يبحثون عن تراجم قوية يجب عليهم اللجوء إلى ذوي الخبرات، وسوف نتعرَّف في هذا المقال على أطروحات متميزة حول أفضل موقع ترجمة نصوص.

 

أفضل موقع ترجمة نصوص
أفضل موقع ترجمة نصوص

ما عناصر الجودة التي يجب أن تتوافر في أفضل موقع ترجمة نصوص؟

عدم الاعتماد على الترجمة الآلية:

إن الترجمة الآلية تُعد أحد منجزات العصر الحديث، وما لا يعلمه إلا القليلون أن ذلك النوع من الترجمة بدأ منذ نهاية الحرب العالمية الثانية، أي منذ ما يزيد على 80 عامًا، من خلال برمجيات بسيطة أقل تطورًا مما نشاهده الآن، وكان الهدف من ذلك هو ترجمة النصوص من اللغات الأخرى إلى الإنجليزية داخل الولايات المتحدة الأمريكية؛ نظرًا للحاجة إلى الاطلاع على آلاف الوثائق للدول الأخرى، ومُواكبة التطور، ورغبة الولايات المتحدة الأمريكية في انتزاع الصدارة من الغريم التقليدي “روسيا”، ولم يكن هناك الوقت الكافي من أجل القيام بأعمال الترجمة، لذا تم تصميم تلك البرامج، ومع مرور الوقت تم تطويرها لتصبح كما نراها الآن، وعلى رأس المواقع التي تقوم بتلك المهام ترجمة جوجل.

على الرغم من المتغيرات التي حدثت في تلك المواقع… وبالطبع للأفضل

فإن الأسلم الاستعانة بالمترجم البشري، ومن هذا المنطلق وجب على المواقع التي ترغب في الحصول

على لقب أفضل موقع ترجمة نصوص أن تنحي الترجمة الآلية جانبًا في أعمالها.

التخصص في مختلف أنواع اللغات:

يُعد التخصص في مختلف أنواع اللغات من أبرز عناصر الجودة التي ينبغي توافرها في أفضل موقع ترجمة نصوص؛ فكيف يمكن أن يسأل أحد طالبي الخدمة عن ترجمة من وإلى اللغة الفارسية مثلًا، ولا يوجد من يقوم بهذه المهمة، وبالطبع ذلك إلى جوار اللغات العالمية، والتي يأتي في مقدمتها الترجمة من وإلى الإنجليزية، وكذلك الألمانية، والفرنسية، والإسبانية، والإيطالية، ويجب أن يتَّسم من يعملون في أفضل موقع ترجمة نصوص بالتمكن من اللغة التي تتم ترجمتها، وفي ذلك ينبغي على المسؤولين عن هذه المواقع اختبار المُعينين؛ للتأكد من مدى المهام بمتطلبات خدمات الترجمة.

تنظيم أعمال خدمات الترجمة:

يُعد تنظيم أعمال خدمات الترجمة من بين العناصر أو السمات التي يجب أن توجد في أفضل موقع ترجمة نصوص، ومن دون ذلك سوف يصبح العمل سلبيًّا، فلا معنى لوجود مترجمين أكفاء يعملون في أفضل موقع ترجمة نصوص، وفي الوقت ذاته لا يوجد أسلوب منظم؛ فالعمل الإداري المنهجي يجب أن يسير جنبًا إلى جنب بجوار كفاء وفاعلية وخبرات المترجمين، وفي ذلك ينبغي أن يكون هناك أشخاص منوط بهم تلقي الأعمال من العملاء، والاتفاق معهم على متطلبات الخدمة، ومن ثم مواعيد التسليم، وبعد ذلك اختيار من يناسبون تلك المهمة من المترجمين على اختلاف التخصصات، سواء في اللغة، أو نوعية الترجمة ذاتها.

ويمكن اقتراح تنظيم العمل في أفضل موقع ترجمة نصوص كما يلي:

  • مجموعة خدمة العملاء للتواصل عبر شبكة الإنترنت، أو خارج النطاق الشبكي، وجدير بالذكر أن تلك المجموعة يمكن أن تعمل في أعمال التسويق الإلكتروني، وجذب العملاء بالطرق الحديثة، وخاصة عبر مواقع التواصل الاجتماعي، والقيام بحملات تسويقية على نطاق واسع، ولا شك في أن تسويق الخدمات أصبح يعتمد بالكلية على الإنترنت، وخاصة في ظل وجود تطبيقات حديثة تساهم في تحقيق ذلك.
  • المجموعة الفنية بمعنى أن المترجمين المتخصصين الذين يقومون بأعمال الترجمة في جميع فروعها، ويجب أن تكون تلك المجموعة بمعزل في عملها عن المجموعات الأخرى، ولا يتم شغلهم بأي مهام أخرى بخلاف أعمال الترجمة.
  • مجموعة تقوم بمراجعة أعمال الترجمة، وذلك لضمان عدم وجود أي أخطاء، سواء من ناحية الأخطاء اللغوية، أو التركيبات الخاصة بالجُمل، وتُعد تلك المجموعة من أخطر المجموعات، وهي التي تقدم المنتج المترجم في صورته النهائية، ويجب أن يعمل بها ذوو الخبرات.
  • مجموعة تقوم بتسليم النصوص المترجمة، والتواصل مع العملاء في حالة وجود أي تعديلات يرغبون في القيام بها، وتلك المجموعة يجب أن تتَّسم باللباقة.

التخصص في جميع أنواع التراجم:

يُعتبر التخصص في جميع أنواع التراجم في طليعة عناصر الجودة التي يجب أن يتَّسم بها أفضل موقع ترجمة نصوص

ولكل لغة فروع بالنسبة لأعمال الترجمة؛ فهناك الترجمة التقنية، والترجمة المالية “الاقتصادية”، والترجمة القانونية

والترجمة الأكاديمية، والترجمة الأدبية، والترجمة الدينية، والترجمة الصحفية… إلخ، وينبغي على أفضل موقع ترجمة

نصوص توفير كل تلك الشعب، وأي نقص في تلك الأنواع يُعتبر من الأمور السلبية، التي يجب تحاشيها في خدمات الترجمة

وخاصة في ظل وجود بعض المواقع التي لا تُراعي ذلك، وتخصص مترجم واحد للقيام بأكثر من تخصص، وسوف يؤدي

ذلك إلى نقص في الجودة، وقد يكون توفير ذلك العنصر مُكلفًا للقائمين على مواقع الترجمة، ويشكل عبئًا كبيرًا من حيث

المرتبات التي يتم توزيعها على المترجمين، ولكن ذلك على المدى الطويل سوف يزيد من رُقيِّ الموقع

ومن ثم تفوقه بين أقرانه من المواقع الإلكترونية ذات الصلة بخدمات الترجمة.

أفضل موقع ترجمة نصوص
أفضل موقع ترجمة نصوص

الخلاصة:

إن خدمة الترجمة ليست بالشيء اليسير، وينبغي لها مقومات كثيرة، ولا يمكن لشخص أن يقوم بتلك المهام على نطاق واسع

وكلما تم ذلك من خلال موقع لديه مزايا وخبرات كان الوضع أفضل من حيث تحقيق الرضا المناسب للعُملاء

مع أهمية التأكيد على عدم استخدام الترجمة الإلكترونية، والتي سبق أن أوضحنا كونها سلبية ومنقوصة.

وفي نهاية مقال أفضل موقع ترجمة نصوص، وفي حالة الرغبة في الحصول على تراجم سليمة بنسبة 100% في جميع اللغات العالمية

وفي شتَّى الشُّعب والتخصصات، وبالأسعار التي يتمنَّاها الجميع؛ فيمكن التواصل مع رواد الموقع.

Share this post

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *